Mémo
Située environ à 15 km au Sud/Est de la Guadeloupe, Les Saintes sont un edépendance administrative de la Guadeloupe.
Cet archipel est composé de 2 îles habitées : Terre-de-Bas (9.45 km²; 1340 Hbts), et Terre-de-Haut (4.52 km²; 1730 Hbts), et 6 îlets non habités.
Nous bénéficions de 320 jours d'ensoleillement balayés par l'alizé.
La température de l'eau et de l'air avoisine les 25° en période d'hivernage et les 30° en été.
L'économie de l'archipel repose principalement sur la pêche, le commerce, et le tourisme.
Nous accueillons environ 500 000 visiteurs par année.



Situated about 15 km in the southest of Guadeloupe, "Les Saintes" are an administrative dependance of Guadeloupe.
This archipelago is made of 2 inhabited islands : Terre-de-Bas (9.45 km²; 1340 Hbts), et Terre-de-Haut (4.52 km²; 1730 Hbts), and of 6 other little unoccupied islands.
We profit by 320 sunny days swept on by the trade winds.
The temperature of the water and the atmosphere is about 25°C on winter and 30°C on summer.
The economy of the archipelago is mainly based on fishing, trading, and tourism.
We greet about 500 000 visitors per year.

Histoire des Saintes
Les Saintes (los Santos) doivent leur nom à Christophe Colomb qui débarqua à la Toussaint 1493. Depuis la première occupation par les colons français en 1648, les Saintes, par leur emplacement stratégique, ont été l'objet de toutes les convoitises, devenant alternativement anglaises et françaises, d'où les nombreux édifices et fortifications militaires (dont le fort Napoléon).
Si le 15 Août 1666 marque une victoire française importante commémorée chaque année, c'est en 1816 par traité que les Saintes redevinrent définitivement françaises.
Leur peuplement a pour origine des familles de l'Ouest de la France.



"Les Saintes" are named as such because of the landing of Christiphus Colombus the All Saints day, on November the 1st in 1493. During the first french occupation in 1648, "les Saintes" were subject of several conflicts, thanks to thier strategic point. They became successively english, and french that is the reason why different military buildings are displayed on the island.
On august the 15th 1666, was an important and commemorative date for french victory, celebrated every year. But it was only in 1816 that "les Saintes" became definitively french by treaty.
The origin of the population is from the west of France.

Se rendre aux Saintes / How to get to 'Les Saintes'
Par Mer : une desserte quotidienne et directe de Pointe-à-Pitre et de Trois-Rivières est assurée par 5 compagnies. Une liaison inter îles Terre-de-Haut / Terre-de-Bas se fait régulièrement dans la journée.

Par Air : une desserte depuis Pointe-à-Pitre est assurée par la compagnie 'Air Caraïbes'.



By the Sea : a daily service from Pointe-a-Pitre and Trois-Rivieres with 5 companies. There is also a regular sea link between Terre-de-Haut and Terre-de-Bas everyday.

By the Air : a service from Pointe-a-Pitre everyday with the 'Air Caraibes' company.

Se déplacer sur l'île / How to visit the island
Les déplacements sur l'île sont aussi agréables qu'à pied, en vélo, en bus ou encore en scooter.
Il faut prévoir de bonnes chaussures pour la marche et de nombreux véhicules (taxis, bus, scooters) sont mis à disposition.


One can visit the island on foot or can choose the other means such as bikes, scooters or guided tours with buses..

A découvrir / Discover
La faune : (plus dense sur les îlets ou les falaises inaccessibles) elle est spécificque au climat (très sec) et à la végétation.. am to
Toutes les espèces d'animaux sont protégés : tourterelles, colibris, faucons, crécelles, pélicans, frégates, fous bruns, crabiers, iguanes, agoutis (rongeurs), cabris, boeufs d'élevage, tortues de mer, et toutes espèces de poissons coralliens et pélagiques.

La flore : on trouve sur l'île des orchidées sauvages, des cactus aux formes variées, des coctiers, des flamboyants, des palétuviers et des lauriers roses.
ATTENTION !!! Un intérêt particulier doit être porté aux mancenilliers. Une marque rouge est signalée sur son tronc. Il y a danger d'intoxication.



The fauna : is more important on the little surrounding islands or on the inaccessible cliffs and is in relation with the very dry climate and the vegetation.
Every kind of animals is protected : tourterelles, colibris, faucons, crécelles, pélicans, frégates, fous bruns, crabiers, iguana, agoutis (gnawing), goats, oxes, sea turtles, and every coralline or pelagian species of fish.

The flora : different sort of wild orchids and cactus with various forms can be found on the island, as well as coconut trees, flamboyants, paletuviers and rose laurels.
CAUTION !!! A particular attention shall be brought to the mancel tree. There is a red spot on its trunk to point out the danger of intoxication.

Les Balades / walking on les Saintes
Le fort Napoléon : contruit en 1867, a abrité un pénitencier jusqu'au début du siècle. Situé en hauteur au nord-est de l'île, il renferme aujourd'hui un musée des arts et traditions populaires dont les collections s'enrichissent sans cesse pour retracer toute la mémoire des Saintes. Son jardin exotique est à la fois un lieu privilégié pour apprécier la diversité de la flore et rencontrer des iguanes. Le fort est ouvert tous les jours de 9:00 à 12:30 et en juillet/août de 9:00 à 15:00 - visites guidées.
Le chameau : ce morne qui tire son nom de sa forme est le point culminant de Terre-de-Haut (309m). Il offre un point de vue exceptionnel sur l'archipel (et au delà) et l'occaion d'une belle balade.
La Trace des Crètes : 40 minutes de marche sur un sentier balisé reliant Grande Anse à la plage de Pompierre.
Les plages : toutes les plages de Terre-de-Haut sont dignes d'intérêt. Leur exposition, sous (protégées) ou au (face au) vent, leur donne une grande diversité. Ne ratez pas (entre autres) Pompierre, Anse Crawen, grande Anse (interdite à la baignade), Anse du Figuier, Pain de Sucre.


The fort Napoléon : it was built in 1867 and has sheltered a penitentiary till the beginning of the 20th century. Located on the top of the north-east of the island, the fort includes nowadays a museum of Arts and Traditions Its collection gets richer and richer to retrace the memoirs of Les Saintes. Inside the fort, the exotic garden is at times a privileged place to judge the diversity of the flora and to meet some iguanas. The fort is open everyday from 9 am to 12:30 and in july/august from 9 am to 3 pm. Guided visits inside.
Le chameau : this hill, which shape represents the animal, is the highest point of Terre-de-Haut (309m). During a walk, you will have an exceptional point of view on the archipelago and further.
La Trace des Crêtes : It's a very interesting marked walk of about 40 minutes, which joins Grande Anse to Pompierre.
Beaches : all the beaches are worth seeing. Their position, leewards or windwards, makes their diversity. You must not miss Pompierre, Crawen, Figuier, Pain de sucre, Grande Anse is nice to see but swimming is forbidden.

Quelques clefs de la vie saintoise
Some particularities of Les Saintes's life
Un peuple de marins : le climat rendant impossible toute culture, les saintois se sont tournés dès l'origine vers la mer. Au fil des siècles s'est façonné un savoir-faire reconnu tant pour les techniques de pêche que pour la construction de canots (d'abord à voile puis à moteur) adaptés à la haute mer. Aujourd'hui encore, les pêcheurs à la traine peuvent parcourir 100 miles nautiques dans la journée.
Les richesses marines : Si la baie des Saintes offre un mouillage très apprécié des plaisanciers (les escales de quatre mâts et de paquebots de croisière sont multiples en haute saison - Décembre à Mai -), la clarté et la beauté des fonds marins attirent tous les maoureux de la plongée en apnée ou avec bouteille. Une fois à l'eau, préservez la beauté des sites que vous découvrirez et la diversité des poissons aux couleurs multiples que vous rencontrerez.
Le Salako : par sa forme et sa structure, ce chapeau typiquement saintois ne peut remier ses origines asiatiques. Si personne ne sait très bien comment elle est arrivée sur l'archipel, cette coiffe aux bords larges recouverte de madras, a logntemps été utilisée par les pécheurs pour lutter contre les rayons du soleil. Une visite à Terre-de-Bas vous permettra de rencontrer les artisans qui les fabriquent. Profitez-en pour découvrir la soeur jumelle de Terre-de-Haut, à la fois si différente et si attachante.
Le tourment d'amour : vous ne pourrez lui échapper, dès votre arrivée sur le débarcadère. Les saintoises qui vous proposent les tourments d'amour les ont cuisinés elles-mêmes très tôt le matin. La recette ? C'est un secret bien gardé ! Goûtez !